Logos Multilingual Portal

Select Language



Anton Pavlovich Chekhov (1860 - 1904)
Born on January 29, 1860, in Taganrog, Russia, on the Sea of Azov, Chekhov began writing short stories during his days as a medical student at the University of Moscow. After graduating in 1884 with a degree in medicine, he began to freelance as a journalist and writer of comic sketches. Early in his career, he mastered the form of the one-act and produced several masterpieces of this genre. Ivanov (1887), Chekhov's first full-length play, a fairly immature work compared to his later plays, examines the suicide of a young man very similar to Chekhov himself in many ways. His next play, The Wood Demon (1888) was also fairly unsuccessful. In fact, it was not until the Moscow Art Theater production of The Seagull (1897) that Chekhov enjoyed his first overwhelming success. The same play had been performed two years earlier at the Alexandrinsky Theatre in St. Petersburg and had been so badly received that Chekhov had actually left the auditorium during the second act and vowed never to write for the theatre again. But in the hands of the Moscow Art Theatre, the play was transformed into a critical success, and Chekhov soon realized that the earlier production had failed because the actors had not understood their roles.
In 1899, Chekhov gave the Moscow Art Theatre a revised version of The Wood Demon, now titled Uncle Vanya (1899). Along with The Three Sisters (1901) and The Cherry Orchard (1904), this play would go on to become one of the masterpieces of the modern theatre. However, although the Moscow Art Theatre productions brought Chekhov great fame, he was never quite happy with the style that director Constantin Stanislavsky imposed on the plays. While Chekhov insisted that his plays were comedies, Stanislavsky's productions tended to emphasize their tragic elements. During Chekhov's final years, he was forced to live in exile from the intellectuals of Moscow. In March of 1897, he had suffered a lung haemorrhage, and although he still made occasional trips to Moscow to participate in the productions of his plays, he was forced to spend most of his time in the Crimea where he had gone for his health. He died of tuberculosis on July 14, 1904, at the age of forty-four, in a German health resort and was buried in Moscow.
From Imagination


a boldogság olyan jutalom, amely ahhoz kerül, aki nem is kereste
a felicidade é uma recompensa que alcança quem não a procura
a felicidade é uma recompensa que recebe quem não a procura
a felicidade é unha recompensa que alcanza quen non a procura
a felicità è na ricompensa che ariva a chi nun l ha cercata
a felicità iè na felicità ca giungi a cu na cecca
a feliçitæ a l\'é unna recompensa ch\'a l\'arriva à chi no l\'à çercâ
a felizidá ye una recompensa que rezibe qui no lo ha escau
a fel\'cità è na r\'combens c\'arriv a c no l\'ha cercat
a ffaustùtesta atti manichìa, min armastìtesta
a halál félelmetes ugyan, de még félelmetesebb lenne az a tudat, hogy örökké élünk és soha nem tudunk meghalni
a mòrte a mette poïa, ma mettieiva ancon ciù poïa o savei de dovei vive in sempiterno e no poei moî mai ciù
a morte é aterradora, mas a consciência de viver eternamente sem nunca poder morrer é ainda mais aterradora
a morti è terrificanti, ma sapìri ri un putìri mòriri mai è ancora cchiù terrificanti
a muerte ye esfuriadora, pero más esfuriadora serba ra conzenzia de bibir ta perén sin poder morir enxamás
a pesar da morte ser espantosa, aínda ha de selo máis o feito de vivir para sempre sen morrer
a pesar da morte ser espantosa, aínda ha de selo máis o feito de vivir para sempre sen morrer
ainda que a idéia da morte seja aterradora, viver por toda a eternidade sem nunca vir a morrer é ainda pior
ajna stultulo povas alfronti krizon; estas ĉiutaga vivtenado, kiu elĉerpas onin
ak sa bojíte osamelosti, nežeňte sa
ako se bojiš samoće, nemoj se ženiti
al pesar de que la muerte ye horrible, el saber que vivirás per toa la eternidá ensin poder morrer sedría inda pior
alhoewel de dood verschrikkelijk is, is het nog verschrikkelijker te weten dat je eeuwig zult leven, zonder te kunnen sterven
alhoewel de dood verschrikkelijk is, is het nog verschrikkelijker te weten dat je eeuwig zult leven, zonder te kunnen sterven
als je bang bent van eenzaamheid, trouw dan niet
als je bang bent van eenzaamheid, trouw dan niet
although death is terrifying, knowing that you are living to eternity without ever being able to die is even more terrifying
an eürusted zo ur prof hag a vez roet d\'an nep n\'eo ket bet ouzh e glask
ânch i piò caiòun i gla fân a pasêr \'na crîsi; l\'è la vétta èd tòtt i dé c\'àt bòta zà
anque la muerte seya terrorífica, entá más sedríalu sabere que nun sedrías a morrere nunca
any idiot can face a crisis - it\'s day to day living that wears you out
ar vezeien hag an alvokaded zo heñvel an eil re ouzh egile; un diforc’h zo avat, rak an alvokaded ne reont nemet laerezh diwarnoc’h, padal e skrap ar vezeien hoc’h arc’hant hag ho lazhañ ivez
ārsti ir tāds pats, ka juristi. Vienīga starpība ir tāda, ka juristi tikai aplaupīja jūs, bet ārsti aplaupīja un nogalina jūs
artsen zijn als advocaten; het enige verschil is dat advocaten je slechts beroven, terwijl de artsen je laten sterven bovendien
Ärzte sind genau so wie Anwälte, mit dem Unterschied dass Anwälte dich nur berauben, während Ärzte dich berauben und töten
as jy bang is vir eensaamheid, moenie trou nie
assì tenite paura d\'a solitudine, nun ve spusat
aste bang hébs vér alleen te zien, trauw dan nie
även om döden är skrämmande vore det än mer skrämmande att veta att man skulle leva för evigt utan att någonsin kunna dö
az orvosok ugyanolyanok, mint az ügyvédek; az egyetlen különbség annyi, hogy míg az ügyvédek csak kifosztják, addig az orvosok kifosztják és meg is ölik az embert
aν φοβάσαι τη μοναξιά, μην παντρευτείς
bakardadearen beldur bazara, ez ezkondu
beatitudo praemium est cui qui non quaerit pervenit
calquera parvo pode afrontar unha crise; o que acaba cun mesmo é o vivir día a día
contut che la mòrt a sia afrosa, savèj ëd vive l\'eternità e mai podèj meuire a l\'é ancor pì afros
cualquier idiota puede afrontar una crisis, es vivir día a día lo que te agota
cualsiquier fato puede encarar una crisis, ye bibir diya á diya lo que te desaina
dacă vă este frică de singurătate, nu vă căsătoriţi
dae \'t gelèk nie noëjig, kraajg \'t gemeenlek op taubaot
der Tod ist furchtbar, aber noch schrecklicher ist, zu wissen, dass man ewig lebt und niemals sterben wird
doctors are the same as lawyers; the only difference is that lawyers merely rob you, whereas doctors rob you and kill you too
dòkternan ta meskos ku abogadonan; e úniko diferensha ta ku abogadonan ta hòrtabo simplemente, mientras ku e dòkternan ta hòrtábo i matábo tambe
dokters is nes advokate; die enigste verskil is dat advokate jou net beroof, terwyl dokters jou beroof en doodmaak op die koop toe
doktorlar avukatlara benzer; aradaki tek fark avukatlar sizi sadece soyarlar, doktorlar ise hem soyarlar hem de öldürürler
ea feicità xe na ricompensa che ghe riva a chi che no ea ga sercà
edozein memelok egin diezaioke aurre krisialdi bati; egunez egun bizitzea da ahitzen gaituena
egerçî merig tirsênere, bellam zanînî ewey ke etû ta heta heta dejî be bê ewey qet bitwanî bimrî tenanet ziyatir tirsêner e
Egy válságot minden hülye le tud küzdeni - az embert a mindennapi megélhetés fárasztja le.
enige idioot kan \'n krisis hanteer; dis die lewe van elke dag wat jou uitput
er bod marw yn frawychus, mwy brawychus byth yw gwybod eich bod yn byw hyd dragwyddoldeb heb allu marw byth
evit d\'ar marv bezañ spontus, spontusoc\'h c\'hoazh eo gouzout emeur o vevañ da virviken hep gallout mervel
feliĉo estas donaco venanta al tiu, kiu ne serĉis ĝin
felisidat ta un regalu pa esun ku no a buské
fericirea este o recompensă dată celui care nu a căutat-o
feyti ayiwkülengen may wiñotuchi küme zugu gey jowlu feyti kintuyawnolu
gall unrhyw wirionyn wynebu argyfwng – byw o ddydd i ddydd sy’n blino dyn yn lân
geluk kry jy net as jy nie daarna soek nie
geluk wordt je in de schoot geworpen indien je er niet op zoek naar was
geluk wordt je in de schoot geworpen indien je er niet op zoek naar was
ghalkemm il-mewt hi tal-biza, ferm iktar tal-biza hu li tkun taf li se tibqa haj ghal dejjem bla ma tkun tista’ tmut
gift dig inte, om du är rädd för ensamheten
Glück ist ein Geschenk, dass derjenige bekommt, der es nicht sucht
ha félsz a magánytól, ne házasodj meg
hamingjan er gjöf sem kemur til þeirra sem ekki leita eftir því
happiness is a gift that comes to he who did not seek it
her budala bir krizi atlatabilir. Sizi yıpratan günü gününe yaşamaktır
her çuqas jî mirin ditirsîne, lê zanîna wê yekê kû te tim u tim bijî bê kû bikarî bimrî pir zêdetir ditirsîne
heriotza ikaragarria da, baina are ikaragarriago izan behar du sekula ere hil ahal izan gabe betiko bizirik egon beharraren kontzientziak
hoewel die dood skrikwekkend is, is die wete dat jy vir ewig lewe sonder die moontlikheid om te sterf selfs skrikwekkender
hvis du er bange for ensomhed, så lad være med at gifte dig
hvis du frykter ensomhet, gift deg ikke
i charà è \'nna ppanìri ca \'stazzi is tìno è tton jùrezze
i dotori xé compagni ai avocati, soeo che i avocati roba e dotori roba e poe anca coparte
i dutôr i ên cumpâgn ai avuchê, cùn la differéinza che chi avochê ìs cuntéinten èd purtêret vìa i sôld, i dutôr, invêce, ìt pôrten vìa i sôld e pò ìt mâzen
i dutûr i én quèSi prezîS ai avuchèt; la difaränza l’é che i avuchèt i t pôrten vî i góbbi e pó bâsta, invêzi i dutûr i t pôrten vî i góbbi e pó, par Zónta, i t amâzen
i medici sono simili agli avvocati; la sola differenza è che gli avvocati ti derubano soltanto, mentre i medici ti derubano e per di più ti uccidono
iedereen kan een crisis aan—het is het leven van alledag dat je uitput
if you are afraid of loneliness, don\'t marry
ikviens muļķis var tikt galā ar krīzi; ikdiena mums dodas visgrūtāk
ja baidāties no vientulības – neprecieties
jeder Idiot kann eine Krise bestehen - aber das tägliche Leben verschleißt dich
jeśli boicie się samotności, nie żeńcie się
jos pelkäät yksinäisyyttä, älä mene naimisiin
kärleken är en gåva till den som inte sökt den
kaut arī nāve ir briesmīga, tomēr daudz briesmīgāk būtu apzināties, ka dzīvojat mūžīgi bez jebkādas iespējas kādreiz nomirt
každý idiot může překonat krizi; každodenní život tě ale zničí
każdy idiota potrafi przeżyć kryzys - to codziennie życie nas wykańcza
když se bojíš samoty, nežeň se
kishulean pile mi rakizuam, kompaañgechi pilayaymi
kui kardate üksindust, siis ärge abielluge
kulumasj peljks, intaj pevtuma eraemasj saeda paelks kuva ton af mashtat kulums mezaerdanga
kuracistoj estas kiel advokatoj; la nura malsameco estas, ke advokatoj simple rabas vin, dum kuracistoj rabas kaj mortigas vin
kvankam morto estas terura, scii ke oni vivos eterne sen iam povi morti estas pli terura
la contentece al è un premi cal rive a chel che no la cîr
la contentëssa a l\'é un premi che a riva a chi a l\'ha nen sercala
la cuntentesa l\'è en regalo che l\'ria a chi la l\'à mja sercat
la felicidá ye un premiu que recibi quien nun aduvu detrás d\'él
la felicidad es una recompensa que recibe quien no la ha buscado
la felicità è una ricompensa che giunge a chi non l\'ha cercata
la felicità è ´n regalo che ariva a chi nun l´ha cercato
la felicità è ‘na ricompenza che arrìa a chi non l’ha cercata
la felicità \'l è an conpens ch\'al ria a chi \'ll\'à mia sercà
la felicitaa l\'è on compens che\'l riva a chi che la cerca minga
la felicitat és una recompensa que rep qui no l\'ha buscada
la felicitat és una recompensa que rep qui no l\'ha buscada
la felicité l\'é \'n regalo ch\'al gh\'ariva a chi \'n gsta miga adré
la felicitèe l\'è \'n\'arpaghèda ch\'la \'riva a quj ch\'l\'an mia serchèda
la felizità l\'è e\' premi bon par quel c\'an l\'ha zercheda
la felizità l\'è na ricumpensa cl\'ariva a quél c\'an la gnanc zarcáda
la felizitè l\'è na ricompèinsa ch l\'arìva quand un angh pèinsa gnànch
la felizitè l\'é un prèmi ch\'l arîva a quall ch\'an l à brîSa zarchè
la filicità è \'na crianza c\'arriva a cu nun la va circhennu
la moo l\'è èpouâirâosa, mâ quand te sâ que faut vivre l\'èternitâ sein que sâi possiblyo de mourî, l\'è oncora bin pllie èpouâirâo
la mort és espantosa, però més espantosa encara seria la consciència de viure per sempre sense poder morir mai
la mort est épouvantable, mais la certitude de savoir qu\'on doit vivre éternellement sans jamais pouvoir mourir le serait encore plus
la mort la fa spaento, ma el sares pes campà sensa pensà de morer maj
la môrt la fà \'na paùra bòia, mo ànch al pinsêr ed stêr al mànd per sèimper e \'n cherpêr mai al fà gnîr n\'azidèint ancàrra de piò
la mort l’è na gran bruta roba, ma la sares ancor pegio saver da vivar par senpar e ‘n poder mai morar
la môrt l’é spaventåuSa, mo savair ed vîver in etêren sänza èser bån ed murîr l é anc pió spaventåuS
la morte è spaventosa, ma ancor più spaventosa sarebbe la coscienza di vivere in eterno e di non poter morire mai
la morte è spaventosa, ma ancora più spaventosa sarebbe la coscienza de vive in eterno e de non poté morì mai
la morte è spaventosa, ma ancora più spaventosa saria la coscienza de vive \'nneterno e de nun potè murì mai
la morte fa paura, ma sarebbe pure peggio avecce la coscenza de dove´ vive´ pe sempre e nun pote´ mori´ mai
la morti è brutta,ma ancora \'cchiù bruttu fussi la cuscenza di vivi in eternu e di nun muori mai
la muart jè spaventose, ma ancjemò plui spaventose sares la cusience di vivi in eterni e di no pode morî mai
la muerte es espantosa, pero más espantosa sería la conciencia de vivir para siempre sin poder morir jamás
la muerte es espantoza, ama mas espantoza seriya la konsiensia de bivir para siempre sin nunka djamay pueder morir
la ventura es el premio ke arresive el ke no la bushko
laime ir dāvana, kura ierodas pie tā, kurš to nemeklē
lan ta afkan weza zugu, welu zoy afkangeafuy kimgeal chi zugu ñi rumel lanuael ta che
le bonheur est une récompense qui arrive à ceux qui ne l‘attendent guère
lékaři jsou jako advokáti; jediný rozdíl je v tom, že advokáti vás jenom okradou, zatímco lékaři vás okradou a ještě zabijí
les médecins sont comme les avocats ; la seule différence est que les avocats se contentent de vous voler, alors que les médecins vous volent et vous tuent
li dottori so´ come l´avvocati; l´unica differenza è che l´avvocati t´arubbeno, li medici, invece, t´ammazzano pure
li miedici su simili all\' avvocati; la sula differenza è ca l\' avvocati ti rubani sulu, mentri li miedici ti rubani e pi di cchiù ti accidini
lo bonor es una recompença qu’arriba a aquel que l’a ren cerchaa
lo bounheu l\'è \'na recompeinse por cllique que lo tsertse pas
los médicos son como los abogados; la única diferencia es que los abogados simplemente te roban, mientras que los médicos te roban y también te matan
los médicos y los alvogaos son iguales. La única desemeyanza yía que los alvogaos te roban y los médicos te roban y te matan.
lumturia është një shpërblim që i mbërrin kujt nuk e ka kërkuar
lykke er en gave som kommer til ham som ikke søker den
lykken er en gave, der kommer til dem, som ikke leder efter den
mae doctoriaid yr un fath â chyfreithwyr; yr unig wahaniaeth yw nad yw cyfreithwyr ond yn dwyn oddi arnoch, tra bo doctoriaid yn dwyn ac yn eich lladd hefyd
mae hapusrwydd yn rhodd a gaiff y sawl na fu\'n ei geisio
ma\'z pez aon rak an digenvezded, arabat dimeziñ
medici similes advocatis sunt; in eo solum differunt, quod advocati tibi solum furantur,praeterea medici te necant
medicii sunt la fel ca avocaţii; singura diferenţă este că avocaţii doar te jefuiesc, pe când medicii te jefuiesc şi te mai şi omoară
médicos são como os advogados; a única diferença é que os advogados simplesmente te roubam, enquanto que os médicos te roubam e também te matam
medikuak eta abokatuak berdinak dira; alde bakarra da abokatuek lapurtu egiten dizutela eta medikuek, lapurtzeaz gain, hil egiten zaituztela
minme si mori fét sogne, sèpi qu\'on pôreût dimorer è vique po todi done co ine pus grande hisse
moartea este îngrozitoare, dar ar fi şi mai îngrozitoare conştiinţa că vei trăi de-a pururi şi nu vei muri niciodată
mors horrida est, sed horridior esset conscientia in aeternum vivendi neque umquam moriendi
morto ta angustioso, pero mas angustioso lo ta e konsiensha di biba pa semper sin por muri nunka
mutluluk, onu aramamış olanlara ulaşan bir armağandır
ne mins hèt bang vér daud te gon, mê \'t gedach daste vér eivig ên alteid zuls moette laeve zonder aut èns te maoge stêrve, da\'s vér daud te gon
nors ir mirtis yra siaubinga, bet žinia, kad jūs gyvensite amžinai, be galimybės kada nors numirti, būtų dar siaubingesnė
n\'importe quel imbécile peut faire face à une crise ; c\'est la vie quotidienne qui nous épuise
n’eus forzh pe c’henaoueg a c’hall talañ ouzh ur c’hriz – bevañ a zeiz da zeiz eo a faezh an den
o Tànato è ffarimmèno, ma pleo ffarimmèno ene to zzeri ca è nna zzisi ja\' panta ce ca è ssozi apesàni mai
õnn on kingitus, mille leiab see, kes seda otsinud ei ole
onni on lahja jonka saa se joka ei sitä etsinyt
orice prost poate face faţă unei situaţii de criză; viaţa de zi cu zi este cea care ne dă gata
os medicos son como os abogatos; l\'unica esferenzia ye que os abogatos simplemén te furtan, mientres que ros medicos te furtan y tamién te matan
os médicos sonche coma os avogados; a única diferencia é que os avogados róubanche, e os médicos amáis de roubarche, mátante
os wyt ti\'n ofni unigrwydd, paid â phriodi
premda je smrt zastrašujuća, znati da ćeš živjeti vječno, bez mogućnosti umiranja, još je strašnije
qualquer idiota pode superar uma crise; é a vida cotidiana que acaba com você
qualsiasi ebete poe superare na crisi, xé ea vita quotidiana che te distruxe
qualsiasi idiota può superare una crisi; è la vita quotidiana che ti logora
qualsiasi \'diota pò superà \'na crisi;è la vita di tutti li journi ca ti logora
quarsiasi idiota po´ supera´ ´na crisi; ma è la vita de tutti li giorni che te logora
sa gh\'avî timòr ed la solitudìn arcurdèv den tòr mènga marî o muiéra
se a soidade che pon medo, non cases
se a solidade che pon medo, non cases
se avete paura della solitudine, non sposatevi
se gavè paura dela solitudine, no steve sposar
se gavì paura de star soi no ste\' maridarve
se gavì paura dea soitudine no steve maridarve
se ghi paura de ster da per vuèter, ste mia a sposèrov
se gif pora de sta den per vo, spusif mja
se te ga paura de star soło, no stà mai spoxarte
se tens medo da solidão, não te cases
se t\'æ poïa de stâ da solo, no te stâ à sposâ
se veis pore da solitudin, no sposaisi
se vi timas solecon, ne geedziĝu
se vo z\'âi pouâire d\'ître solitéro, vo faut pas vo mariâ
se você tem medo da solidão, não se case
selvom døden er skræmmende, er tanken om at skulle leve i al evighed uden at kunne dø endnu mere skræmmende
si aviti paura di sta suli,nun vi spusati
si bo tin miedu di soledat, no kasa
si c avete paura de sta soli nun ve sposate
si ciavéte paura de rimane\' soli, ´n ve sposate !
si la soledad te espanta, no te kazes
si solitudinem times, nubere noli
si tens por a la soletat, no et cases
si tens por de la soledat, no et cases
si tienes miedo de la soledad, no te cases
si tiens medrana d\'a soledá, no t\'acomodes
si ties llercia de tare solu, nun te cases
si t\'allercia la soledá, nun cases
si t\'é paura a stär sol, tol miga mojera
si vous avez peur de la solitude, ne vous mariez pas
śmierć przeraża, ale jeszcze gorsza byłaby świadomość życia bez końca, gdyby nigdy nie można by było umrzeć
smrť je hrozná, ale ešte hroznejšie by bolo vedomie, že budeš žiť naveky a nikdy nezomrieš
smrt je hrozná, ale ještě hroznější by bylo vědomí, že budeš žít věčně a nikdy nezemřeš
sreča je dar, ki pride tistim, ki je ne iščejo
sreća je naknada koja stiže one koji je ne traže
šťastie je dar, ktorý prichádza k tomu, kto ho nehľadá
štěstí je dar, který dostává ten, kdo je nehledá
Stolidus quivis angustias superare potest. At vita communis conficit
surm on hirmus, aga veelgi hirmsam oleks teadmine, et elu on igavene ja et surra pole võimalik
szczęście jest nagrodą, którą otrzymuje ten kto go nie szuka
s\'at gà paura dla solitudine, statt\'a spusarat
s\'at ghè paùra a sta\' da par té, sta mia spusarat
s\'avi spavent ad sté da per vu, a\'n to\' moj
s\'aviti scantu di ristari suli non maritativi
s’avètz paur de la solitud, maridatz vos pas!
s’avètz paur de la solituda, maridatz vos pas!
s’avî pòra dla sulitóddin, ch’a n v maridèdi
thanimaikku bayam enil thirumanam vendaam
tur hende por afrontá un krisis - ta e bida di tur dia ta agotábo
vaikka kuolema on pelottava, olisi vielä pelottavampaa tietää, että elää ikuisesti eikä koskaan voi kuolla
vdekja është e frikshme, por akoma më e frikshme do të ishte po të dinim se do të jetonim përgjithmonë e nuk do të vdisnim kurrë
ver s\'hot moyre far elntkeyt, zol nit khasene hobn
vilken idiot som helst kan klara en kris; det är vardagslivet som tär på oss
Wenn Du Angst vor Einsamkeit hast, heirate nicht
yalnızlıktan korkuyorsanız evlenmeyin
yalnızlıktan korkuyorsanız, evlenmeyin
zoriona saria da; zorion-bila ibili ez denari emana
\'a morte è spaventosa, ma sarrìa cchiù spaventosa \'a cuscienza \'e puté campà pe ssempe senza murì maie
\'a prièzza è na crianza ca s\'appresenta a chi nun \'a va truvanno
þó dauðinn sé skelfilegur er enn skelfilegra að vita að maður muni lifa til eilífðar án þess að geta dáið
ła fełisità l\'è na riconpensa che ghe riva a chi che no \'l ła ga sercà
αν και ο θάνατος είναι τρομακτικός, το να ξέρεις ότι θα ζήσεις στην αιωνιότητα χωρίς να μπορείς να πεθάνεις είναι κάτι ακόμα πιο τρομακτικό
η ευτυχία είναι μια ανταμοιβή που πάει σε εκείνους που δεν την επιδίωξαν
врачи – это то же самое, что юристы. Единственная разница в том, что юристы просто грабят вас, а врачи грабят и убивают - Anton Chekhov
доктори су исти као адвокати; једина разлика је у томе што вас адвокати само пљачкају, а доктори вас и пљачкају и убијају
если боитесь одиночества, то не женитесь - Anton Chekhov
иако је смрт застрашујућа, знати да живите вечно, без икакве могућности да умрете, још је сташније
каждый дурак может справиться с кризисом, что нам дается труднее, так это повседневная жизнь - Anton Chekhov
смерть страшна, но еще страшнее было бы сознание, что будешь жить вечно и никогда не умрешь (Anton Chekhov)
смъртта е ужасна, но да знаеш, че ще живееш вечно без да умреш е още по-ужасно
срећа је награда за оне који је не траже
счастье – это награда, достающаяся тому, кто его не искал - Anton Chekhov
אם הבדידות מפחידה אתכם אל תתחתנו
האושר בא כגמול למי שלא חיפש אחריו
האושר הינו מתנה המגיעה למי שלא מחפש אותו
כל הדיוט יכול לעמוד לפני משבר. הקושי הם החיים כפי שחיים אותם מיום ליום
למרות שהמוות מפחידה, מפחידה עוד יותר היא המחשבה של חיים נצחיים, שלעולם לא נוכל למות
רופאים דומים לעורכי-דין; ההבדל היחידי הינו בזה שעורכי הדין רק שודדים אותך, בזמן שהרופאים שודדים אותך וגם הורגים אותך
اذا كنت تخاف من الوحدة، لا تتزوج
الأطباء مثل المحامين؛ الفارق الوحيد هو أن المحامين يسرقونك بينما الأطباء يسرقونك ويقتلونك
السعادة هدية تأتي لمن لم يسعى إليها
الموت رهيب ولكن الأكثر منه رهبة أن تعرف أنك سوف تعيش إلى الأبد دون حتى أن تملك القدرة على الموت
اگر از تنهايی می ترسيد، ازدواج نکنيد
با وجود اینکه مرگ وحشت انگیز است , دانستن اینکه شما تا ابد زنده خواهید بود بدون اینکه قادر به مردن باشید وحشتناکتر است
سعادت پيشکشی است که به کسی که آن را جستجو نکرده است می رسد
يستطيع أي أحمق أن يواجه الأزمة، ولكن الحياة اليومية هي التي تستنفذ
अगर तुम अकेलेपन से घबराते हो तो शादी मत करो
ख़ुशी वह भेंट है जो उसी को मिलती है जिसने उसकी तमन्ना नहीं की
मृत्यु भयानक है, मगर यह ज्ञान कि हम अमरत्व तक मरे बिना जी सकते हैं और भी भयानक है
任何白痴都會面臨一個危機 - 就是將你耗損殆盡的日常生活
任何白痴都能应对危机 - 让你筋疲力尽的却是日常的生活
医生和律师是一样的;唯一不同的是律师只抢你的钱,而医生则不但抢你的钱,还会把你杀了
医者と弁護士とは似たようなものである。唯一の違いは、弁護士はあなたから盗むだけだが、医者は盗み、しかもあなたを殺すこともある。 アントン・チエホフ
如果你害怕孤独,那么就不要结婚
如果你害怕孤獨,請不要結婚
孤独を恐れるなら、結婚しないことだ
幸福は探さない人のもとに届く贈り物である
幸福是不刻意為它追尋者的禮物
快乐是对于那些没有去找寻的人的馈赠品
死亡是可怕的,但更可怕的是知道永远地活着而无法死去
死亡是可怕的,但更可怕的是知道永遠地活著而無法死去
醫生和律師是一樣的;唯一的不同在於,律師只是搶劫你的金錢,而醫生則不但搶劫你的金錢,還會殺了你
행복이란 그것을 얻고자 애쓰지 않는 사람에게 찾아오는 선물이다